Bu zatı çok mu aradınız?

yasliS. Ghandiunnamed

Merhaba,

Önümde dün internetten satın aldığım 3 ciltlik harika baskısı (!) ile
SEFİLLER duruyor.  (Ötüken Yayınevi)

Sefiller ki sanırım 20 küsür kez okudum ve okumaya devam ediyorum, çünkü; bu kitabı okumaya doyamıyorum.

Yıllar önce bir uzun yol seyahatim sırasında gece konakladığımız bir yerde Kitapçı görmüş ve oradan;

yatay..

Nesrin Altınova çevirisi yine 3 ciltlik Sefiller almıştım.

BATEŞ Yayıncılık ve 1998 baskısı.

Ve bu kitabım hala duruyor, onu sanırım 18-20 kez okuduğum için yaprakları dökülür oldu.

***

Anlatmak istediğim bu değil elbette!

Ve yeni Sefiller dün gelince çocuklar gibi mutlu paketi açtım ve bilmem kaçıncı kez okumaya başladım.

Fakat, bir tuhaflık var bu kitapta, bir acayiplik bir iğrençlik var.

Ha, yayına hazırlayan E. Kılınç-mış, o mu çevirdi kitabı bilemem.

Yaşamım boyu yüzlerce kitap okudum oturma odam halka açık ücretsiz kitaplıktır.

Ama bu Sefiller kadar gıcık çevirisi olan bir kitap görmedim, okumadım.

***

Bu güzelim SEFİLLER adeta bilinçli bir şekilde rezil edilmiş.

Hani okuyan yanında bir de Türkçe açıklamalı Lügat bulundursun istenmiş.

70 yaşında bir insanım böylesine rezil bir çeviri görmedim.

Anlamadığım, ne olduğunu çözemediğim bir sürü yabancı kelime.

Defalarca okuduğum o güzel Sefiller gitmiş yerine berbat-rezil bir başka Sefiller gelmiş.

***

Şimdi Ötüken Yayınları olarak size soralım; bu E Kılınç isimli arkadaşı çok mu aradınız?

Bu arkadaş mı çevirdi Sefilleri, yayına hazırlamış da çevirisini kim, o mu yaptı? (Açıklama yorum kısmında)

Bu güzel eser basılmadan önce hiç okunmadı mı?

Okundu ise hangi çok bilmiş okudu ki buna izin verdi?

***

Tek sözcük:Sefiller (3 Cilt-Tam Metin)

Sefilleri rezil kepaze etmişsiniz.

İstediğiniz kadar Lüks ciltle örtün üstünü, Sefillere yazık olmuş.

Verdiğim paraya ilk kez acıdım.

Yazıklar olsun..

S. Ghandi

2 Yanıt

  1. T. C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Sertifika Numarası 16267 ile başlayan ve:

    Bu eser, 1327-8/1909-1910 senelerinde İstanbul’da Kitapçı Haykazon’un yayanladığı A’van-zade M. Süleyman’ın tercümesinden yararlanılarak, bugünkü alfabeye ve günümüz Türkçesine uyarlanmıştır.
    denmiş!…

    ***
    Yani koca ülkede bu kitabı yeniden çevirecek biri bulunamadığından,
    taaa 1900’lü yılların başında ve o zamanın ağdalı dili ile yapılan çevirisi aranmış-bulunmuş
    ve de,
    sonra bu konularda uzman olduğu düşünülmüş-sanılmış bir zat-ı muhterem bulunmuş ve o zat’da neymiş?
    Günümüz Türkçesine uyarlamış-MIŞ!
    Günümüz Türkçesi öyle mi?
    ***
    Daha 1. cilt 40. sayfada biz battık,
    okuduklarımızdan hiçbir MOK anlamadık,
    onlarca ne olduğunu çözemediğimiz sözcük kullanılmış.
    Bu mu günümüz Türkçesi?
    Çıldırmamak elde değil!
    Bu ülkeye neler olmakta?
    Kimdir bu ülkeye böylesine düşman olan ve neden?
    ***
    Bir yerlerde bir yanlışlık, bir hata olmalı.
    Ya biz yanlış yerden bakıyoruz ülkemize,
    ya da birilerinin kafasında çok başka şeyler var…

    Peki, neden?

    Beğen

  2. Bu yeni Sefiller romanında çok başka yeni bir şey öğrendik.
    Brütüs gerçekte Sezarın evlatlığı imiş!

    Gerçek mi değil mi bilemem ama,
    bu Ötüken yayınlarından çıkan lüks üç ciltlik Sefillerde bir dipnotta böyle bir açıklama yapılmış.

    1998 baskılı Bateş yayınlarından Nesrin Altınova çevirisinde aynı dipnotta bundan hiç bahsedilmemiş.
    Brütüs Sezarın evlatlığıdır denmemiş.
    Ki böyle bir yakıştırmayı ilk kez duyuyoruz…

    Hangisi doğru arkadaş bunun?

    Beğen

Bir Cevap Yazın

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google fotoğrafı

Google hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

YAŞAM ARZU'SU

Yaşam sadece vişneli çörek kutusu ya da mayın tarlası değildir...

İdris'in Otağı

Sevgi Çiçeklerimi Koparabilirsiniz

ÖZGE ÖNDER

Burada Yaşam Var!

minimalist günlük.

bilinçli farkındalık, minimalizm

%d blogcu bunu beğendi: